RSS

Sabtu, 04 Januari 2014

The Ambiguity of Daily Javanese Conversation: The Analysis of Sentence “Tuti Karo Ibune Dikon Tuku Gulo Kanggo nggawe Kopi” (need more revision)

The Ambiguity of Daily Javanese Conversation: The Analysis of Sentence “Tuti Karo Ibune Dikon Tuku Gulo Kanggo nggawe Kopi”
Language is the most important thing in our life. People communicate with others by using language. Without language people cannot communicate with other people properly. Language is the vocal symbol produced by human speech organs used as a communication medium between the members of society (Keraf, 1980). Even deaf or dump people can communicate with others by using their special language or sign language. People can talk, share their thought, feeling and emotion through language either spoken or written. In the world, there are many different languages in different countries. It is possible that there are many languages used in one country. Although, there are many different languages, people use it for one reason, that is to communicate and also can be understood by other people. People will communicate with other either spoken or written through sentences.
Sometimes people do not get what we said to them. It is not because people do not hear it or something. However, occasionally people say a sentence which has more than one meaning. As a result, the listeners will have some different interpretations and this will make confusion for the listener. In this case, this misunderstanding is called an ambiguity. We can find ambiguous sentences everywhere, not only in the written forms such as in the book, newspaper, magazine, and other mass media. The ambiguity is very close with our daily life. Sometimes, people say something that we cannot really understand what actually the purpose of the speaker says. This ambiguity happen if there are more than one meaning which can be interpreted by the people who read or listen to the ambiguous sentences or phrases.
There are three kinds of ambiguity according to Ullmann (1963); phonetic, grammatical or structural, and lexical ambiguity. Phonetic ambiguity appears in spoken only, e.g. when we say near, not all people will catch near as the meaning of close by or next to. Nevertheless, some people can misunderstand what they hear. They can possibly hear near as an ear or a near as well. Meanwhile, in his book, Pateda (n.d), said Grammatical or structural ambiguity appears because of the resemblance of phrase. Each word which forms a phrase actually should be clear, but the combination can be interpreted more than one meaning.
Javanese is an unique language which has a different way to creating the new words. Besides, Javanese has a class of the words especially in ‘verb’. These are called classes of politeness. Another uniqueness that we can find in the daily conversation of Javanese is the ambiguity of that language. For example, keset (Pemalas). “Iki bocah keset”, mari (Sembuh)“Lekas mari yooo, keri (Geli). In the word Mari, we will find more than one meaning ‘mari’ which has a meaning as ‘over’ and ‘heal’.

In this work, the writer will analyze an ambiguity sentence from Javanese daily conversation. It is ‘Tuti karo ibune dikon tuku gulo kanggo gawe kopi’. in this work the writer will use descriptive linguistic method to analyze the ambiguity of that sentence.
 that Javanese and English language are two words that is very important to study. Beside English is the world language, Javanese also our mom’s language that is very important to study. Now days, Javanese people don’t know their own mom’s language. Although, they use Javanese language in their own daily life, most of them don’t know how came that words produced. They don’t know the process of the words formed.

In this work, the writer will analyze an ambiguous sentence from Javanese language “ Tuti karo ibune dikon tuku gulo kanggo gawe kopi”. In this sentence, this sentence the ambiguous word is in the word ‘karo’ (verb). The reader will find more than one meaning of this word. The first possible meaning from karo is ‘with’ or (bahasa Indonesia: bersama). Another meaning from that word is by’ or (Bahasa Indonesia: oleh). It is also the usually happen in English. Some people cannot define the word ‘with’ and ‘by’ in the different context of sentences.
Based on the syntactical aspect, the sentence ‘Tuti karo Ibune dikon tuku gulo kanggo gawe kopi’. The writer will use descriptive linguistic to analyze that sentence.


·         Tuti karo Ibune dikon tuku gulo kanggo gawe kopi

In this first form, the sentence ‘tuti karo ibune dikon tuku gulo kanggo gawe kopi‘should in the one box first (green box). Then, ‘tuti karo ibune’ as a subject in the dark blue box. Then, ‘dikon tuku gulo kanggo gawe kopi’ in the yellow box is a predication. In the words ‘dikon tuku’ and kanggo gawe’ are verb. Then, the word gulo and kopi are an object of this sentence. In this case, the writer is focusing on the word ’karo’. In this description, the word ‘karo’ means as ‘with’. Therefore, the subject of this sentence is Tuti karo Ibune.
Another ambiguity form from this sentence is the word ‘karo’ has a meaning as ‘by’. 

In this second description, the sentence ‘tuti karo ibune dikon tuku gulo kanggo gawe kopi’ should be in one big box (dark blue box). Then, we have to dvide this sentence into two boxes consis of subject and predication. The subject of this sentence form is ‘Tuti’(green box). The predication of this sentence is ‘karo ibune dikon tuku gulo kanggo gawe kopi’ (light blue box). Then the word ‘karo ibune’ is an object of this sentence (yellow box). Then in the purple box is a coordination between two orange boxes. In this two white boxes are verbs of the sentence. In this description, actually, there was a different structure between English and Javanese language.
There is another ambiguity meaning from the sentence “Tuti karo ibune dikon tuku gulo kanggo gawe kopi”. The hearer will interprate that Tuti and her mom heve been asked by another people to buy sugar. There are some ambiguities meaning from javanese daily conversations.


References:
·         Katamba, Francis. 1993. Morphology. London: The MacMillan press ltd.
·         On the nature of adjectival modification: A case study in Javanese

·         The Analysis Of Lexical And Structural Ambiguity English Language Essay http://www.ukessays.com/essays/english-language/the-analysis-of-lexical-and-structural-ambiguity-english-language-essay.php#ixzz2ngkoHFIj

·         Sudaryanto.1992. Tata Bahasa Baku Bahasa Jawa: Duta Wacana University Press
·         Uhlenbeck,e.m. 1988. Kajian Morfologi Bahasa Jawa. Jakarta: Djambatan.



 


 


 

0 comments:

Posting Komentar